Bị tố sao chép Hậu_cung_Như_Ý_truyện

Thời điểm phim Như Ý truyện chuẩn bị ra mắt, vào năm 2017, tác giả Phỉ Ngã Tư Tồn tố "Hậu cung Như Ý truyện" của Lưu Liễm Tử sao chép văn chương của mình khi dựa vào câu 「Song hoàn áp sồ sắc; 雙鬟鴨雛色」, trong đó chữ "Hoàn" kỳ thực phải là chữ 「Tấn; 鬢」, đây là Phỉ Ngã Tư Tồn giải thích bản thân gõ sai chữ cuối cùng Lưu Liễm Tử chép theo[1]. Để củng cố thêm Lưu Liễm Tử sao chép, Phỉ Ngã Tư Tồn còn lôi chuyện tiểu thuyết Hậu cung Chân Huyên truyện dính nghi án sao chép hàng loạt tác phẩm vào nhiều năm trước, khiến Tấn Giang nhận định Lưu Liễm Tử sao chép và khiến Lưu Liễm Tử rời Tấn Giang để xuất bản tiếp hai cuốn cuối của bộ tiểu thuyết này. Phỉ Ngã Tư Tồn còn phiên ra một loạt bảng màu đối chứng[2].

Dù vậy, đối với chuyện về "Hậu cung Chân Huyên truyện" dính nghi án sao chép, bản thân Lưu Liễm Tử đã phủ định từ rất lâu và rời khỏi Tấn Giang xuất bản tiếp. Còn chi tiết về câu "Song hoàn áp sồ sắc" thì căn cứ theo Trung Quốc lịch đại thi học thông luận của tác giả Phương Tử Đơn (方子丹) năm 1984, trang 161, khi phân tích "Tây Châu Khúc" (西洲曲) thì câu thơ trên chính xác dùng chữ ["Hoàn"]. Mặt khác, học giả Quách Dương Ba (郭杨波) khi phân tích về "Mỹ nhân sơ đầu ca" (美人梳头歌) cũng chép câu thơ trên là "Song hoàn áp sồ sắc", tức câu thơ từ nhiều năm dùng đã là chữ ["Hoàn"] mà không phải ["Tấn"] như Phỉ Ngã Tư Tồn nói[3].